漢語的順序是主語–謂語動詞–賓語,所以常常有人說,漢語和英語很像。其實,相似之處也只是順序而已。
英語里,很長的修飾語根據不同的情況放在被修飾語的后面,而漢語則和日語一樣,都是在被修飾語的前面。
另外,漢語和日語同樣使用漢字,日本人看到了漢字,就可以大致推測出意思。這點對日本人而言是很有利的。對不使用漢字的國家的人來說,漢字是非常難掌握的。所以,熟悉漢字的日本人等于在學習漢語的初級階段就已經能夠理解意思了。
漢語的發音是比較難的,這點相信每個老外都感同身受。但是一個字一個讀音的漢語,比起連在一起經常吞音的英語來說,想掌握也不是特別的困難。
最后從歷史來看,歷史上,日本從中國輸入了很多文化,日本人對于中國古典文化是比較精通的。這點也是一個很大的有利之處。
綜上所述,從語言的特征來講,漢語其實比英語更容易掌握。可是,學習語言單單從語言的特征上看是不全面的,環境也是很大的一個因素。在日本,英語作為第一外語,從初中時就開始學習了。所以,即使學得不好,多多少少也會聽懂一些。
另外,市面上的英語教材特別多。英語的報紙、新聞、電影等也很普遍。加上近年來,日本大量使用片假名,直接把英語的發音翻譯成日語,所以日本人比較容易知道一些新的英語單詞和一些歐美流行元素。
但是,上述的環境近年來發生了一些變化。隨著中國經濟的發展和中國在國際上地位的提高,最近的日本書店里出現了原來完全沒有的中高級漢語教材。現在在電視上、電影院里也開始播放中國的節目、電影。最大的變化還是網絡。隨著電腦的普及,大家接觸漢語的機會也增加了。在網上,大家可以隨意地和中國人交朋友。而且隨著去日本的中國人數量的增加,日本人聽到漢語的機會也增多了。
所以,現在的環境可以說是漢語學習的變革時期。想學習漢語的日本人更應該抓住這個機會,努力學習漢語!
轉載請保留出處: http://aucouranton.com/news/8703.html
未經允許不得轉載:攀達漢語 » 日本人學漢語難還是英語難?