英國(guó)人John對(duì)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)特別有熱情,但是他有著一段不堪回首的經(jīng)歷。之前學(xué)習(xí)了一個(gè)50小時(shí)的>>一對(duì)一漢語(yǔ)課程,學(xué)完后發(fā)現(xiàn)自己會(huì)說(shuō)的中國(guó)話只那么寥寥無(wú)幾,因?yàn)槔蠋熞恢焙退f(shuō)英語(yǔ),最后老師英語(yǔ)到時(shí)更加得自如了,反而他除了會(huì)寫一些漢字以外,收獲無(wú)幾。這讓他非常苦惱,從而對(duì)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)一度擱置。
由于對(duì)外漢語(yǔ)行業(yè)仍在發(fā)展中,市場(chǎng)較亂,>>中文老師的教學(xué)水平也參差不齊。對(duì)于學(xué)習(xí)漢語(yǔ)來(lái)說(shuō),一個(gè)好老師的引導(dǎo)是非常重要的。有經(jīng)驗(yàn)的中文老師懂得合理利用媒介語(yǔ),什么時(shí)候說(shuō),什么時(shí)候不說(shuō),說(shuō)多少,怎么說(shuō),這都可以影響到老外的學(xué)習(xí)效果。這里以英語(yǔ)為媒介語(yǔ)舉例說(shuō)明一下。
>>提高漢語(yǔ)的聽說(shuō)能力,語(yǔ)言環(huán)境是非常重要的,所以課堂上,我們要加大學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)的輸入,語(yǔ)速?gòu)穆娇欤寣W(xué)生有一個(gè)適應(yīng)的過(guò)程。很多漢語(yǔ)培訓(xùn)機(jī)構(gòu)使用沉浸式漢語(yǔ)教學(xué)法,時(shí)間短,見效快,真正的模擬了兒童習(xí)得母語(yǔ)的過(guò)程,這說(shuō)明我們應(yīng)該和學(xué)生多說(shuō)漢語(yǔ)。
但是真的就一句英語(yǔ)也不能說(shuō)嗎?當(dāng)然不是,在適當(dāng)?shù)臅r(shí)機(jī)給出英語(yǔ)的解釋可謂事半功倍,比如一個(gè)名詞的解釋,我們無(wú)需浪費(fèi)時(shí)間,講到“蘋果”,一個(gè)英語(yǔ)單詞“apple”就說(shuō)明一切了。還有對(duì)于零基礎(chǔ)的學(xué)生來(lái)說(shuō),適當(dāng)?shù)挠⒄Z(yǔ)解釋,可以增強(qiáng)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的興趣和信心。
英漢之間的語(yǔ)境,語(yǔ)用,還有語(yǔ)義差異都比較大,用的時(shí)候應(yīng)該小心一點(diǎn),否則有時(shí)候會(huì)傷到學(xué)生自尊。
有一次,一個(gè)美國(guó)人把包里的小食遞給了我,我想都沒(méi)想就說(shuō)了一句“I do not want to eat”(我不想吃),如果在漢語(yǔ)的語(yǔ)境中翻譯過(guò)來(lái),似乎完全沒(méi)什么問(wèn)題,但是英語(yǔ)語(yǔ)境的人聽了以后,就覺(jué)得不能接受,隨后她告訴我,如果你不想吃,你可以說(shuō)“no, thank you”,如果你說(shuō) “i do not want to eat”就意味著我做這件事情是多余的,很不禮貌,而且你也沒(méi)有說(shuō)謝謝。這時(shí)候,我突然感覺(jué)到了語(yǔ)言的力量。很隨意的一句話,直譯過(guò)來(lái)就變成了沒(méi)有禮貌,不尊重的意思。可見,跨文化交流體現(xiàn)在每個(gè)小細(xì)節(jié)當(dāng)中。
其實(shí),英漢的文化差異直接導(dǎo)致了語(yǔ)言表達(dá)的差異,漢語(yǔ)是一種高語(yǔ)境的語(yǔ)言,很多含義都是含蓄的。
例①“we have already learned that”( 這個(gè)我們學(xué)過(guò)了)這句話我?guī)缀趺刻於颊f(shuō),但是大部分學(xué)生的理解是 “我們?cè)缇蛯W(xué)過(guò)了,你怎么還不知道,你傻呀”。
例②“very good”或“well done”,漢語(yǔ)老師已經(jīng)覺(jué)得夸過(guò)頭了,而在歐美會(huì)理解成,“還行”或“一般般”,認(rèn)為自己說(shuō)的不好,老師不滿意。
所以,中文教師在使用媒介語(yǔ)時(shí),一定要多和學(xué)生交流,用對(duì)了用準(zhǔn)了,才能有效果。
未經(jīng)允許不得轉(zhuǎn)載:攀達(dá)漢語(yǔ) » 漢語(yǔ)課堂的“媒介語(yǔ)”怎么用?