很多學習中文的老外都說,中文的數字太麻煩了!其實不然,找到這些數字的規律之后,問題自然就解決了。
復雜的一和二
比如,數字“一”,就有“yī”和“yāo”兩個發音。在作為數字用時,一般讀成“yī”,而作為號碼使用時,一般讀成“yāo”。例如,“110”,中國人會讀成“yāoyāo零”。
再比如,數字“二”,有兩個說法:“二”和“兩”。和“一”的情況很像,讀成“二”的時候,一般是作為數字用的時候,而“兩”一般是用在數量短語里。例如,我們不說“二本書”,而說“兩本書”。
二和兩的用法
單純數字的情況也比較麻煩。很多漢語教師可能都會遇到這樣的問題:“老師,是‘二十’還是‘兩十’?是‘二百’還是‘兩百’?”等等。一般,我們會說“二十”,而百的時候,“二百”和“兩百”都可以說,可是到了千,我們一般說“兩千”而不是“二千”,千以上的數位一般也說“兩”。
中國人喜愛的數字和討厭的數字
以上是數字的一些特殊用法。除此之外,中國人對于數字的喜好也和別的國家不一樣。中國人很喜歡數字“8”,因為廣東話里,“8”和“發財”的“發”發音很接近。另外,還喜歡“6”這個數字,常常說“六六大順”?!?”也是受到喜愛的數字,因為“9”和“久”的發音一樣,所以有“長長久久”的意思。
而數字“4”,由于發音和“死”接近,所以很不受中國人的喜歡。“7”也是一樣,由于和“生氣”的“氣”發音接近,所以一般也很少有人喜歡這個數字。而在西方很多國家,“7”則是一個很幸運的數字。
中國人喜歡雙數
另外,中國人還很喜歡雙數,認為雙數是很吉祥的。中國人在選擇結婚日期的時候,常常有選擇雙數日期的傾向。參加婚禮的親朋好友們也會在紅包里放入雙數的錢,以慶祝兩人新婚。而在我們的鄰國日本則是相反的。日本人結婚的時候,參加婚禮的人會送給新人單數的錢。因為單數不能被2整除,所以寓意著新婚的兩個人不能分開的意思。
以上是由于數字的發音和漢字接近而受到不同待遇的情況,以及這些數字在特定場合中的不同用法,希望對學習中文的外國友人有所幫助!
轉載請保留出處:http://aucouranton.com/news/10795.html
未經允許不得轉載:攀達漢語 » 教老外學習中文的數字